Descubra nuestra experiencia
Consultoría experta
Resolución de problemas simplificada
Soluciones Corporativas
Superando sus expectativas
ACUERDO DE SEPARACIÓN
POR Y ENTRE
Sra.
____________________
Y
___Señor. _____
Fecha: 31 de mayo de 2022
TABLA DE CONTENIDO
PATERNIDAD/CUSTODIA LEGAL CONJUNTA... 4
DEUDAS Y OBLIGACIONES DE LAS PARTES. 5
RESOLUCIÓN DE CUALQUIER PROBLEMA FUTURO. 10
RENUNCIAS Y RENUNCIAS DE DERECHOS PATRIMONIALES. 11
DECRETO DE RECONCILIACIÓN Y MATRIMONIO. 13
Este acuerdo de separación se realiza entre la Sra._________ y el Sr.___________ el 30 de mayo de 2022
I. ANTECEDENTES
-
El esposo y la esposa se casaron el __________________20____ en la ciudad de _____________ en la provincia de ________________
-
Hay dos (2) hijos de este matrimonio:
Nombre de niño
Niño Fecha de nacimiento
-
las partes desean celebrar un acuerdo de conciliación integral que resuelva de manera justa sus derechos y obligaciones conyugales y financieros en todos los aspectos; y
-
las partes han acordado vivir separadas y separadas y, de hecho, han vivido separadas y separadas continuamente desde __________________________.
-
Las partes han acordado resolver todos los problemas entre ellas.
-
Las partes acuerdan que si se disuelve el matrimonio, los términos esposa y esposo se interpretarán como 'ex esposa' y ex esposo en el siguiente acuerdo.
-
Las partes han acordado celebrar el siguiente acuerdo, que es un contrato doméstico en el sentido de la Ley de Derecho de Familia, RSO 1990, CF3
-
En consecuencia, las partes acuerdan lo siguiente:
II. VIVIR SEPARADOS Y SEPARADOS
El esposo y la esposa vivirán separados y separados por el resto de sus vidas.
III.LIBERTAD DEL OTRO
El esposo y la esposa no molestarán, acosarán, molestarán o de ninguna manera interferirán con el otro ni intentarán obligar al otro a vivir con él o ella.
IV. CUSTODIA Y ACCESO
La esposa tendrá la custodia de los hijos y el esposo tendrá libre acceso.
Ninguna de las partes sacará a los niños del Municipio de Ottawa sin el consentimiento por escrito de la otra, excepto por unas breves vacaciones.
V. PATERNIDAD/CUSTODIA LEGAL CONJUNTA
La Madre y el Padre tendrán la custodia legal conjunta de los hijos menores de edad de las partes. Los hijos tendrán su residencia principal en el hogar de la esposa/madre y la esposa tendrá el cuidado y control diario de los hijos.
El interés superior de los niños siempre será primordial.
Habrá una divulgación completa entre las partes sobre todos los asuntos que afecten el bienestar de los niños y las partes consultarán con la frecuencia necesaria para resolver cualquier asunto de este tipo.
El esposo tendrá derecho a visitar frecuentemente a los hijos fuera de la residencia de la esposa con la frecuencia que sea razonablemente conveniente para la esposa, el esposo y los hijos.
La esposa tendrá derecho a obtener pasaportes para los hijos y el esposo consiente en la expedición de los mismos.
VI. CUSTODIA LEGAL CONJUNTA
Los hijos del matrimonio estarán bajo la custodia conjunta de las partes y normalmente residirán con la esposa.
El esposo tendrá todas las oportunidades razonables y liberales de visitar a los niños y de que los niños lo visiten a él, incluido el derecho a que los niños pasen la noche con él o a llevárselos con él de vez en cuando, según se acuerde.
VII.MANUTENCIÓN DE MENORES
Manutención básica de los hijos: a partir del _15 de cada mes_, el _esposo_ pagará a la _esposa_ como y para la manutención básica de los hijos la suma de _$1200_ por _mes_ y continuando hasta que ocurra lo siguiente:
1. El niño deja de residir a tiempo completo con la esposa y reside a tiempo completo incluye al niño que vive fuera del hogar para asistir a una institución educativa, buscar un empleo de verano o vacaciones pero que mantiene una residencia con la esposa.
-
El niño cumple 18 años y deja de asistir a tiempo completo a una institución educativa.
-
El niño cumple 18 años.
-
el niño se casa
-
La esposa muere o el Esposo muere.
Cada uno de dichos pagos se realizará mediante cheque enviado por correo o depositado directamente en una cuenta designada. Las partes acuerdan y reconocen que dichos pagos se realizarán en ventaja.
VIII.MANUTENCIÓN DEL CÓNYUGE
El marido pagará a la mujer para su sustento la suma de $500 el día 28 de cada mes.
Sujeto a este pago, cada una de las partes:
-
Libera a la otra parte de todas las obligaciones de brindar manutención o manutención provisional de conformidad con la Ley de Derecho de Familia, o la Ley de Divorcio o cualquier otro estatuto o ley relevante de Ontario o cualquier otra Jurisdicción relevante.
-
Las partes reconocen que con este pago, cada una de las partes será financieramente independiente y no requerirá asistencia financiera de la otra.
IX.HOGAR MATRIMONIAL
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ El esposo y la esposa tienen en tenencia conjunta la vivienda conyugal conocida municipalmente como ________________________________________________________ (Dirección de la vivienda), la cual es una vivienda conyugal en el sentido de la Ley de Derecho de Familia. El esposo por la presente transfiere todo su derecho, título e interés en la propiedad a la esposa y simultáneamente con la ejecución de este acuerdo, ejecutará una cesión de la vivienda conyugal e indemnizará al esposo de toda responsabilidad relacionada con la vivienda conyugal.
X. DEUDAS Y OBLIGACIONES DE LAS PARTES
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. The Husband and Wife shall be responsible for and pagar las deudas. El esposo promete eximir de responsabilidad a la esposa e indemnizarla de las deudas que se le hayan asignado; La Esposa promete eximir de responsabilidad al Esposo e indemnizarlo de las deudas asignadas a ella.
(Si todas las deudas están a nombre de individuos):
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. The Husband and Wife shall be responsible for and pagar las deudas a su nombre, solo. El Esposo promete mantener a la Esposa indemne e indemnizada de las deudas a su nombre; La Esposa promete eximir de responsabilidad al Esposo e indemnizarlo de las deudas en su nombre.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ B. Except as otherwise set forth in this Agreement, ninguna de las partes contraerá, en ningún momento, deudas, cargas o responsabilidades de las que la otra parte, sus representantes legales, herederos y cesionarios o sus bienes o sucesión sean o puedan ser responsables; cada una de las partes mantendrá a la otra parte, a sus representantes legales, herederos y cesionarios libres, indemnes e indemnizados de todas y cada una de las deudas, cargos y responsabilidades contraídos o incurridos por dichas partes en el presente o en el futuro, incluidas las obligaciones futuras en las que incurran cualquiera de las partes. parte para las necesidades de sí mismo o de los hijos de las partes, si los hubiere, excepto cuando cualquiera de las partes sea responsable de lo mismo en virtud de este Acuerdo.
XI. CONDICIONES GENERALES
SEPARACIÓN DE LAS PARTES
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Las partes pueden y deberán, siempre en adelante, vivir separadas y separadas. Cada una estará libre de interferencia, autoridad y control, directo o indirecto, por la otra tan plenamente como si él/ella no estaban casados. Cada uno puede residir en el lugar o lugares que elija, excepto que se disponga lo contrario en este Acuerdo. Cada uno puede, para su uso y beneficio separado, conducir, realizar y dedicarse a cualquier negocio, profesión o empleo que le parezca aconsejable. Ninguna de las partes intentará, por otros procedimientos, para obligar a la otra parte a convivir con ella.
CAMINO PACÍFICO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Las partes no se molestarán ni molestarán entre sí, de ninguna manera publicarán, hablarán o circularán calumnias entre sí, sino que vivirán separadas y separadas de manera tranquila y pacífica, de acuerdo con la verdadera intención de este Convenio.
FALTA DE RENDIMIENTO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Si cualquiera de las partes no cumple con el debido cumplimiento de cualquiera de sus obligaciones en virtud del presente, la otra parte tendrá derecho, a su elección, a demandar por daños y perjuicios por el incumplimiento de las mismas y buscar los recursos legales que estén disponibles. a la parte agraviada. Nada de lo aquí contenido se interpretará como una restricción o menoscabo del derecho de cualquiera de las partes a ejercer esta elección.
RENDIMIENTO ESTRICTO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ La falta de insistencia de cualquiera de las partes en uno o más casos en el cumplimiento estricto de cualquiera de los términos de este Acuerdo por parte de la otra parte, o en ejercer cualquier opción, o hacer cualquier elección contenida en este documento. o provisto, no se interpretará como una renuncia o renuncia para el futuro de cualquier término, opción o elección, y la misma continuará en pleno vigor y efecto. Ninguna renuncia o renuncia se considerará realizada por cualquiera de las partes, a menos que se realice por escrito y esté debidamente firmada por dicha parte.
PROPIEDAD DE BIENES INMUEBLES Y MUEBLES
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Salvo que se disponga lo contrario en el presente, cada parte será propietaria, tendrá y disfrutará independientemente de cualquier reclamación o derecho de la otra parte, todos los bienes muebles e inmuebles que le pertenezcan únicamente a él/ella y que ahora estén en su posesión , o que en adelante le pertenezcan únicamente, con pleno poder de disposición en vida o después de la muerte de cada uno, como si no estuvieran casados.
LIBERACIONES MUTUAS
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Por la presente, cada una de las partes libera a la otra parte de cualquier reclamo, demanda, pago, deuda, derecho o causa de acción, incluida, entre otras, la distribución equitativa.
MODIFICACIÓN
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Ninguna modificación o renuncia a este Acuerdo o cualquier parte del mismo, será válida o efectiva a menos que esté firmada por escrito por la parte a la que se pretende acusar, y ninguna renuncia a cualquier incumplimiento de las condiciones de este Acuerdo se considerará como válida. una renuncia a cualquier otro incumplimiento o condición posterior, ya sea de igual o diferente naturaleza.
VINCULACIÓN PARA LOS HEREDEROS
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Todas las disposiciones de este Acuerdo serán vinculantes para los respectivos herederos, familiares, albaceas, administradores y cesionarios de las partes del mismo.
EFECTO DE LA QUIEBRA O CESIÓN
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. No claim in favor of either party and against la otra parte que surja de este Acuerdo será descargable en caso de quiebra por dicha parte, pero sobrevivirá a la presentación de cualquier solicitud de quiebra presentada por dicha parte en cualquier procedimiento de quiebra, incluida una cesión general en beneficio de los acreedores y cualquier otro procedimiento de insolvencia que se considerará vinculante y exigible hasta que este Acuerdo se cumpla y se libere por completo de acuerdo con sus términos.
B. To the extent that any obligation arising under this Agreement may be discharged , cancelada, rescindida, disminuida o afectada de cualquier forma por la presentación de una solicitud de quiebra, o por la realización de una cesión en beneficio de los acreedores, la parte adversamente afectada por tal acción tendrá derecho a solicitar a cualquier tribunal de justicia jurisdicción competente para la modificación de este acuerdo y cualquier orden o decreto en el que pueda incorporarse en lo sucesivo. en cualquier procedimiento iniciado por la otra parte de conformidad con esta disposición, el tribunal que conozca del mismo podrá otorgar desagravio económico de cualquier tipo o naturaleza para aliviar a la otra parte del impacto adverso de la quiebra o cesión. nment, independientemente de los estándares aplicables para tal reparación, incluyendo, pero no limitado a, la concesión de alimentos a una parte que de otro modo no calificaría para tal reparación bajo los criterios de la jurisdicción particular.
CLÁUSULA ESPECIAL
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ En caso de que cualquier término, disposición, párrafo o Artículo de este Acuerdo sea declarado ilegal, nulo o inaplicable, el mismo no afectará ni menoscabará los demás términos, disposiciones, párrafos o Artículos de este Acuerdo._cc781905-5cde -3194-bb3b-136bad5cf58d_ Se aplicará la doctrina de la separabilidad. Las partes no pretenden con esta declaración implicar la ilegalidad, anulabilidad o inaplicabilidad de cualquier término, disposición, párrafo o Artículo de este acuerdo.
CONSTRUCCIÓN
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Este Acuerdo se interpretará de conformidad con las leyes de la provincia de Ontario, con total independencia del foro en el que este Acuerdo o cualquier parte del mismo pueda surgir para la interpretación y/o ejecución. Si un Tribunal de jurisdicción competente determina en cualquier momento que una parte de este Acuerdo no es válida, el resto no se verá afectado por ello y continuará en pleno vigor y efecto.
IMPLEMENTACIÓN DEL ACUERDO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Cada una de las partes deberá, en cualquier momento, y de vez en cuando en lo sucesivo, tomar todas y cada una de las medidas y ejecutar, reconocer y entregar a la otra parte todos y cada uno de los instrumentos y garantías que la otra parte pueda razonablemente requerir. o encuentre conveniente, conveniente o comercial, con el fin de dar pleno vigor y efecto a las disposiciones de este Acuerdo.
AVISOS
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Las notificaciones requeridas por este Acuerdo para enviarse a cualquiera de las partes serán suficientes si se envían a la parte en particular por correo regular o correo electrónico oficial proporcionado.
EFECTO LEGAL
Aunque este acuerdo fue preparado en gran parte por uno de los abogados involucrados en este caso, es el resultado de los esfuerzos conjuntos de todas las partes y cualquier ambigüedad que pueda contener este acuerdo no debe interpretarse en contra del redactor del convenio.
XII.DIVULGACIÓN
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. Husband and Wife have represented to one another throughout el proceso de la Ley de Colaboración que sus negociaciones han sido de buena fe. Cada una de las partes y sus respectivos abogados firmaron el Acuerdo de Participación en Colaboración al comienzo de sus negociaciones, una copia fiel y correcta del cual se adjunta al presente y forma parte del mismo. Cada una de las partes ha divulgado total y completamente toda la información necesaria o solicitada para resolver los problemas de las partes de manera equitativa y aceptable._cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ B. The parties acknowledge that no independent investigation has been hechas por sus respectivos abogados sobre el carácter o el valor de la propiedad de las partes, o el alcance de la deuda o el monto de los ingresos de las partes, que no sea una inspección de las declaraciones de impuestos sobre la renta y las declaraciones juradas de patrimonio neto de las partes. Las partes han instruido al abogado que desean hacer este Acuerdo sin ninguna investigación independiente por parte del abogado. Las partes entienden y reconocen que confían en su mutuo d revelaciones, incluidas sus Declaraciones de patrimonio neto, al realizar este Acuerdo, y que no confían en sus abogados para ninguna verificación independiente de la precisión o integridad de esas revelaciones.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ C. This Agreement has been fully explained to each party por su y su respectivo Abogado Colaborador. Cada parte ha leído cuidadosamente este Acuerdo y es consciente de su contenido y efecto legal. Cada parte reconoce que él y ella haber realizado la investigación de los activos y obligaciones de las partes y del valor y la cantidad de los mismos que cada parte haya considerado suficiente y necesaria para sus propios fines en la negociación de este Acuerdo.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ D. Neither party requires any further information from the otro con el fin de firmar este Acuerdo a sabiendas e inteligentemente. Cada parte declara que este Acuerdo contiene el entendimiento completo de las partes y que no hay otras representaciones, promesas, garantías, convenios o entendimientos que no sean las expresamente establecidas en el presente.
XIII. RESOLUCIÓN DE CUALQUIER PROBLEMA FUTURO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ Es posible que en el futuro las partes puedan tener una diferencia de opinión entre sí con respecto a la interpretación de este Acuerdo y el decreto resultante o Sentencia de Divorcio basada en el Acuerdo o con respecto a la modificación de apoyo o disposiciones sobre crianza de este Acuerdo. Sin perjuicio de esto, las partes no desean recurrir a los tribunales antes de que se hayan empleado primero alternativas razonables no judiciales. Las partes acuerdan , por lo tanto e, que es en su interés superior y en el interés de sus hijos resolver de manera informal las cuestiones que puedan surgir en el futuro según se establece a continuación, excepto en el caso de situaciones urgentes o de emergencia que razonablemente impidan tales resoluciones o las hagan impracticables :
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. As a first step in resolving future differences, en su caso, las partes primero intentarán de buena fe consultar entre sí oralmente.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ B. If speaking with one another is unsuccessful, then como segundo paso, las partes intentarán lograr una resolución por escrito, y cada una de ellas presentará a la otra una propuesta de modificación y/o implementación de este Acuerdo.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ C. If there is no resolution at the end of el segundo paso, como tercer paso, las partes contratarán a un mediador/otra parte neutral, o cada una contratará a Abogados Colaboradores y volverán a convocar el proceso colaborativo de conformidad con el Acuerdo de Participación firmado previamente en este procedimiento.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ D. If there is no resolution after a good faith esfuerzo en el tercer paso, cualquiera de las partes puede iniciar procedimientos judiciales impugnados.
XIV. RENUNCIAS Y RENUNCIAS DE DERECHOS PATRIMONIALES
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. Except as otherwise provided in this Agreement, the La Esposa acuerda liberar, y por la presente libera, todos y cada uno de los reclamos que ella pueda tener sobre la propiedad del Esposo, ya sea real o personal y ya sea adquirida ahora o en el futuro, con el fin de que él tenga el derecho libre e ilimitado de disponer de su propiedad ahora poseída o adquirida en el futuro, libre de cualquier reclamo o demanda de la Esposa y de modo que su patrimonio y todos los ingresos derivados o por derivar del mismo vayan y pertenezcan a la persona o personas que tienen derecho a ello por testamento o legado , legado, intestado, administración u otros De lo contrario, como si la Esposa hubiera muerto durante la vida del Esposo, y sin limitar de ninguna manera lo anterior, la Esposa renuncia expresamente a todos y cada uno de los derechos en el patrimonio del Esposo y renuncia expresamente a cualquier y todo derecho de elección para tomar cualquier parte de los bienes del Esposo, y cualquier otro derecho e interés en cualquier propiedad real y personal de la cual el Esposo pueda morir incautado o poseído, y la Esposa, renuncia y se compromete a renunciar, a cualquier derecho de administración sobre los bienes de el Esposo si y según lo exijan o permitan las leyes o la práctica de cualquier jurisdicción. La Esposa por la presente renuncia explícitamente a cualquier disposición testamentaria a su favor realizada con anterioridad a la celebración de este Acuerdo, incluida cualquier disposición en un Testamento anterior, seguro de vida o cualquier otro elemento que pueda interpretarse como un sustituto testamentario de conformidad con los Patrimonios, Poderes y Fideicomisos. Ley de la provincia de Ontario.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ B. Except as otherwise provided in this Agreement, the El Esposo acuerda liberar, y por la presente libera, todos y cada uno de los reclamos que pueda tener sobre la propiedad de la Esposa, ya sea real o personal y ya sea de su propiedad o adquirida en el futuro, con el fin de que ella tenga el derecho libre y sin restricciones. derecho a disponer de su propiedad ahora poseída o adquirida en el futuro, libre de cualquier reclamo o demanda del Esposo y de modo que su patrimonio y todos los ingresos derivados o por derivar del mismo vayan y pertenezcan a la persona o las personas que adquieran derecho a ella por testamento o r testamento, legado, intestado, administración o de otro modo, como si el Esposo hubiera muerto durante la vida de la Esposa y, sin limitar de ninguna manera lo anterior, el Esposo renuncia expresamente a todos y cada uno de los derechos sobre el patrimonio de la Esposa y renuncia expresamente todos y cada uno de los derechos de elección para tomar cualquier parte del patrimonio de la Esposa, como en intestado, incluyendo, sin limitar lo anterior, cualquier derecho de elección de conformidad con las disposiciones de la Sección 5-1.1 de la Ley de Sucesiones, Poderes y Fideicomisos de la provincia de Ontario.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ C. Except for the obligations, promises and agreements herein establecidas y ejecutadas por las partes del presente, que se reservan expresamente en el presente, cada una de las partes en el presente, para sí misma y para sus representantes legales, libera y libera para siempre a la otra de ellas y a sus herederos y representantes legales de todas y cada una de las deudas, sumas de dinero, cuentas, contratos, reclamaciones, causa o causas de acción, juicios, derechos, cuentas, bonos, letras, especialidades, convenios, controversias, acuerdos, promesas, variaciones, transgresiones, daños, juicios, extensiones, ejecuciones y demandas cualesquiera, de derecho o de equidad, que cada uno de ellos tuviere, tenga ahora o en adelante pueda, deba o pueda tener por razón de cualquier asunto.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ D. Renunciation of Bequests – Each party expressly renounces and se niega a aceptar cualquier donación, legado o legado que le haya sido otorgado en virtud de la Última Voluntad y Testamento previamente hecho por la otra. pagaderos a la muerte de la otra parte en virtud del plan de jubilación, pensión o participación en las ganancias, anualidad, seguro de vida u otros activos de dicha parte, excepto que se establezca lo contrario en este acuerdo.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Es la intención de las partes que sus respectivos bienes sean administrados y distribuidos en todos los aspectos como si no se hubiera celebrado ningún matrimonio entre ellos. o constituirá una renuncia, por cualquiera de las partes, a cualquier disposición testamentaria voluntaria que en lo sucesivo pueda hacerse a su favor por la otra parte.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ E. Revocation of Powers of Attorney - _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ Cada una de las partes, al firmar este acuerdo, revoca cualquier Poder Notarial o Apoderado para el Cuidado de la Salud otorgado hasta ahora por él o ella a la otra parte.
XV.DECRETO DE RECONCILIACIÓN Y MATRIMONIO
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ A. This Agreement shall not be invalidated or otherwise affected por una reconciliación temporal entre las partes del presente o por la reanudación de las relaciones maritales entre ellas, a menos que dicha reconciliación o dicha reanudación vaya acompañada de una declaración escrita firmada por las partes con respecto a dicha reconciliación y reanudación y, además, estableciendo que están cancelando este Acuerdo. Este Acuerdo no se invalidará ni se verá afectado de otro modo por ningún decreto o sentencia de separación o divorcio dictada por ningún tribunal en ninguna acción que en lo sucesivo pueda ser i instituido por cualquiera de las partes contra la otra para una separación o divorcio. Las obligaciones y convenios de este Acuerdo sobrevivirán a cualquier decreto o sentencia de separación o divorcio y no se fusionarán con el mismo.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ B. In the event of any decree of divorce, todos los términos y condiciones de este Acuerdo se incorporarán o incorporarán por referencia en dicho decreto.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ C. Nothing in this Agreement shall be deemed to condone o renunciar a cualquier motivo que cualquiera de las partes pueda tener contra la otra para el divorcio.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ D. Agreement Stays In Force - Notwithstanding the above, en el caso de que las partes en lo sucesivo se reconcilien y reanuden la cohabitación entre sí en circunstancias que demuestren la intención de abandonar este Acuerdo o; si las partes, después de la concesión del divorcio que disuelve su matrimonio, se vuelven a casar entre sí, los términos y condiciones de este Acuerdo no serán viciados ni anulados, pero los términos y condiciones de este Acuerdo se considerarán un acuerdo durante matrimonio de conformidad con la Ley de Derecho de Familia de Ontario (FLA), y estará en pleno vigor y efecto en el caso de la posterior separación física de las partes, o el posterior divorcio o separación legal de las partes.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ EN TESTIMONIO DE LO CUAL, las partes del presente firmaron debidamente este Acuerdo en el día y año antes mencionados.
______________________________
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ ______________________________
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_
EXPRESIONES DE GRATITUD
Ciudad de Ottawa)
Ontario, Canadá)
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ El día ___ de _____________ del año _______ anterior a mí, el abajo firmante, Notario Público en y para dicho estado, compareció personalmente en ____________________, me conoció personalmente o me demostró sobre la base de pruebas satisfactorias que era el individuo cuyo nombre está suscrito en el instrumento dentro y reconoció ante mí que ejecutó el mismo en su capacidad, y que mediante su firma en el instrumento, el individuo, o la persona en nombre de la cual actuó el individuo, ejecutó el instrumento.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde- 3194-bb3b-136bad5cf58d_ _______________________________
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde- 3194-bb3b-136bad5cf58d_ Notary Public/Commissioner of Oaths
Ciudad de Ottawa)
Ontario, Canadá)
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ El día ___ de _____________ del año _______ anterior a mí, el abajo firmante, Notario Público en y para dicho estado, compareció personalmente en ____________________, me conoció personalmente o me demostró sobre la base de pruebas satisfactorias que era el individuo cuyo nombre está suscrito en el instrumento dentro y reconoció ante mí que ejecutó el mismo en su capacidad, y que mediante su firma en el instrumento, el individuo, o la persona en nombre de la cual actuó el individuo, ejecutó el instrumento.
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde- 3194-bb3b-136bad5cf58d_ _______________________________
_cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ _cc781905-5cde- 3194-bb3b-136bad5cf58d_ Notary Public/ Commissioner of Oaths